GROUND WORK OF TRANSLATION


Let what you write or say is true and partially wrong in the same time. This is the phrase that inspired the idea of ​​this book ,"GROUND WORK OF TRANSLATION", where the author has taught all types of translations in the different faculties ,in which the translation represent a  part of  these faculties curriculum. It has been found that many students who study translation and even many translators who do the general and specialized translation work in dire need of the right word or term , and there is no doubt that the general and specialized dictionaries provide invaluable help .

The purpose of GROUND WORK OF TRANSLATION is to make it easier for translators, especially novices and translation learners, to provide the basic terminology used in various fields. They are arranged on the basis of their homogeneity and sequence in terms of subject matter and not alphabetically and thus can be used in translation from and into Arabic or English.

With regard to the selection process, the basic requirements were took into consideration as it they were indicated by the author depending on his experiences in teaching and practicing translation. He also presented the terms of each department to a specialist and asked him first to review them in terms of meaning and classification. Secondly, he chose what is believed to be a basic term that must be present in such a book, and within a certain number of words, As many of the fields as possible to be worthy of the chosen name  "GROUND WORK OF TRANSLATION".


The book "GROUND WORK OF TRANSLATION" comes in 266 pages, divided into each specialty, and at the end of the book there is a section for the countries of the world and its capitals and currencies. We mention from these sections, the state and its institutions with a large number of terms in ten pages, such as: State,  declaration of independence,  accession to the throne, Vice-President, incapacitated,  to assume duties ( responsibilities ), National Security Adviser,  government-in-exile,  labour government .

The second section talks about the terms of the law in three pages, such as:  public international law, privet person, capital punishment ( death penalty ) ,ignorance ( or mistake ).Followed by a rich section of eight-page terminology on religion, including: Divine religions, to change words from their context,  the books of Abraham and Moses,  interpretation of the Quran ,Congregational prayer ,circumambulation of the Kaaba ,inviolable place of worship ( the Holy Mosque in Mecca )




Followed by the Department of Police, Prosecution, Courts and Prisons in six pages, including: premeditated murder ,arsonist, beating to death,  to be rushed to the scene of the crime, to demand maximum punishment ,to commute the punishment,  unlicensed weapon possession .And all of these terms mentioned above will be illustrated in the book .

After that there is a section of "ELECTIONS, PARTIES AND PARLIMENT" in four pages,  and Section of "PRESS, PRINTING AND PUBLISHING" in six pages, and the Armed Forces for Operations and section of “ THE ARMED FORCES AND MILITARY OPERATION” in Fifteen pages. And twenty-five sections of various terms.








Let what you write or say is true and partially wrong in the same time. This is the phrase that inspired the idea of ​​this book ,"GROUND WORK OF TRANSLATION", where the author has taught all types of translations in the different faculties ,in which the translation represent a  part of  these faculties curriculum. It has been found that many students who study translation and even many translators who do the general and specialized translation work in dire need of the right word or term , and there is no doubt that the general and specialized dictionaries provide invaluable help .

The purpose of GROUND WORK OF TRANSLATION is to make it easier for translators, especially novices and translation learners, to provide the basic terminology used in various fields. They are arranged on the basis of their homogeneity and sequence in terms of subject matter and not alphabetically and thus can be used in translation from and into Arabic or English.

With regard to the selection process, the basic requirements were took into consideration as it they were indicated by the author depending on his experiences in teaching and practicing translation. He also presented the terms of each department to a specialist and asked him first to review them in terms of meaning and classification. Secondly, he chose what is believed to be a basic term that must be present in such a book, and within a certain number of words, As many of the fields as possible to be worthy of the chosen name  "GROUND WORK OF TRANSLATION".


The book "GROUND WORK OF TRANSLATION" comes in 266 pages, divided into each specialty, and at the end of the book there is a section for the countries of the world and its capitals and currencies. We mention from these sections, the state and its institutions with a large number of terms in ten pages, such as: State,  declaration of independence,  accession to the throne, Vice-President, incapacitated,  to assume duties ( responsibilities ), National Security Adviser,  government-in-exile,  labour government .

The second section talks about the terms of the law in three pages, such as:  public international law, privet person, capital punishment ( death penalty ) ,ignorance ( or mistake ).Followed by a rich section of eight-page terminology on religion, including: Divine religions, to change words from their context,  the books of Abraham and Moses,  interpretation of the Quran ,Congregational prayer ,circumambulation of the Kaaba ,inviolable place of worship ( the Holy Mosque in Mecca )




Followed by the Department of Police, Prosecution, Courts and Prisons in six pages, including: premeditated murder ,arsonist, beating to death,  to be rushed to the scene of the crime, to demand maximum punishment ,to commute the punishment,  unlicensed weapon possession .And all of these terms mentioned above will be illustrated in the book .

After that there is a section of "ELECTIONS, PARTIES AND PARLIMENT" in four pages,  and Section of "PRESS, PRINTING AND PUBLISHING" in six pages, and the Armed Forces for Operations and section of “ THE ARMED FORCES AND MILITARY OPERATION” in Fifteen pages. And twenty-five sections of various terms.



Download books. Powered by Blogger.

New books

The Most Hundred Common English Words

According to the Guinness Book of the world Records, the simple public English citizen uses only the first 500 common words to cover his ...

Best books